後记
书迷正在阅读:【西幻】海妖之眼(重生NP)和竹马协议闪婚后那娇喘连连的旅程(繁)你是月色未眠被网恋到的漂亮老婆吃干抹净了你看看我是怎么养老婆的快穿之媚rou天成(nph)爱中促独【简体】女王的宠臣(1V2)家家酒:爱上契约恋人末世後小可怜她又装起来了《吹响启示之角的炽天使》卷七 入局大奈男mama捡到失忆皇太子我必须即刻速通欲望巴黎(二战德军X法国女)为saoxue灌满jingye【双性】景宁帝飘流四兄弟人间避难所当直男被强制爱后路人甲的我与重要角色土匪二当家X俏王爷每天被日出汁(双rou合集)薄情直男被被爆炒【咒术回站/五伏】静夜月庸俗场突然发现自己是万人嫌软饭男怎么办笼中歌优等生解禁实录(露出H)好好学习真难专属春药致,前世我深爱的你。始於我终於我南城异闻金狮(gl/abo/西幻)最後的_
实在已经变得太过糟糕。不过究这个词原本的含义的话,其实是很合适用在《辉钻弧光》中主角们身上的。 另一个词是塞拉斯提尔。这个词的原文是英语中的celestial。如果有读者也是炉石玩家的话应该听说过,国内有一支非常着名的战队CL战队,其全文拼写方式就是celestialleague。这个战队的名称源自战队创始人小鱼鱼大仙人的英文ID,tiddlercelestial……celestial在英语中有神仙、天人的含义。剧情中最强的七星之间的战争被称作塞拉斯提尔的决斗仪式,听起来是不是有点神仙打架的感觉呢?好像意外地也挺符合剧情的。 不过作为作者我得做出澄清,剧情中的塞拉斯提尔这个梗是来自celestialpole,也就是天极点的意思。剧情中七星的名字都用汉字标注成北斗七星的名讳,他们之间的战争真正在争夺的,恰恰是北斗七星所指向的、那唯一的天极位。如果换进日轻里的话,七星战争念作「塞拉斯提尔的决斗仪式」,写作「天极的决斗仪式」……听起来一下子就很中二了呢。不过日语里之所以会经常出现写作XX念作XX,是因为日语本身发音是本土起源,而文字载T外来传入的关系。中文是文字和语音都本土起源,拼读完全一致的一种语言,所以